"(...) le neige est tout passé. Jouez-vous sur le piano?"

Smaczki związane z przeszłością przedwojennego Dramburga i powojennego Drawska nieprzerwanie dają motywację do zajmowania się historią tego miejsca, nawet - a może zwłaszcza! - tą najdrobniejszą, związaną z losami pojedynczych osób, które nie zapisały się wielkimi literami na kartach historycznych podręczników. Jedną z wielu takich impresji z przeszłości zawdzięczamy pocztówce wysłanej 5 stycznia 1903 roku z Dramburga do Francji. Kartka jak kartka. Widoczek drawskiego rynku, na jakie zdążyliśmy się już tu wszyscy na blogu napatrzeć...


Uwagę przyciąga jednak treść pocztówki, którą w języku francuskim napisała niejaka Emma Westphal z Dramburga, a następnie wysłała do Francji, do nieznanego nam z nazwiska mężczyzny imieniem André. Dzięki uprzejmości posługujących się językiem Prousta i Balzaca, czytelników bloga, udało się przetłumaczyć jej treść! Oto ona:

Drogi André! Ucieszyłam się z Twoich pocztówek, ale gdy piszesz po niemiecku sprawia mi to ogromną przyjemność. Zrozumiałam dość dobrze kartkę po francusku. Nie jest już aż tak zimno, śnieg całkowicie już stopniał. Czy gra Pan na pianinie? Ja u nas grywam dość często. Wszystkiego dobrego! Do zobaczenia! Emma Westphal, Dramburg (Pommern)

Nie mamy pewności kim była Emma Westphal, chociaż można przypuszczać, że była spokrewniona z ówczesnymi właścicielami "Westphal's Hotel", który na przełomie wieków funkcjonował przy obecnej ul. 11 Pułku Piechoty (niem. Wollweberstrasse). Być może była córką, siostrą, a może żoną kierownika hotelu - Alberta Westphala. Spisana łamanym francuskim kartka daje dużo pola do popisu dla wyobraźni. Tylko ta pozostaje, aby napisać wcześniejsze i dalsze rozdziały znajomości sprzed 115 lat, której jedyny zachowany dowód mamy powyżej.

(Składam serdeczne podziękowania dla chcącej pozostać anonimową Czytelniczki niniejszego bloga oraz dla Pana Andre Wojciechowskiego za pomoc w przetłumaczeniu treści widokówki!)

Komentarze

Popularne posty

Popularne artykuły